Pages

26 February, 2011

MADE IN DREAM ဆုိပဲ

  "အို.....လွလိုက္တဲ့ရထားၾကီး၊ နည္းပညာေတြကလည္း အံ့မခန္းပါပဲလား"



     တံြေတးတူးေျမာင္းအဝမွာျမွံဳးေထာင္ေနတုန္းပုိးထိျပီးအစိမ္းေသဘဝနဲ႔ေရာက္လာတဲ့ေရႊတုိးတစ္ေယာက္ ဘူတာရုံမွာကပ္ထားတဲ့ poster ကုိၾကည့္ျပီးတစိမ့္စိမ့္နဲ႔ၾကည္ညိဳမွူဒီဂရီေတြတက္ေနတာ ေခၚလုိ႔မၾကား ေအာ္လုိ႔မၾကား နားေက်ာက္ကုိေျပးကန္လုိက္ေတာ့မွပဲသတိဝင္သြားေတာ့တယ္
     
     "နာလုိက္တာ တာေတၾကီးရာ အရမ္းအရမ္းမလုပ္ပါနဲ႔ဗ်"

     "ဟေကာင္ရ ! ငါ မင္းကုိေခၚေနတာၾကလွျပီပေကာကြာ၊ ဘာလဲ မင္းက ဒီ poster ကုိၾကည့္ျပီးေဟာ့ကုိင္းဒုိးအထိ ရထားလုိက္စီးေနတာလား"

     "ၾကည့္ပါဦးဗ်ာ တာေတၾကီးကလဲ ရထားၾကီးကဘယ္ေလာက္ၾကြရြေနသလဲလို႔ နတ္ရထားၾကီးလားေအက္ေမ့ရတယ္ဗ်ာ"

     "ေၾသာ္ ေတာမွာျမွံဳးေထာင္၊ဖားရိုက္နဲ႔ၾကီးျပင္းလာတာဆုိေတာ့ ဒါမ်ိဳးေတြျမင္ရင္အေမာေဖာက္တာမဆန္းပါဘူးေလ"

     "ဟာ ဘုိးတာေတကလဲလုပ္ျပီ ေနာက္လ ၅ ရက္ေန႔ စျပီးထြက္မွာဗ်၊ေတာ္ေတာ္ျမန္မယ့္ပုံပဲ"

     "ငါ  internet မွာၾကည့္ျပီးပါျပီကြာ မင္း ငါ့ကိုဆရာမလုပ္စမ္းပါနဲ႕၊ အဲဒီ poster မွာ မင္းဘားေတြ႕သလဲ?"

     "တာေတၾကီး !!! ရထားအသစ္ကိုေၾကျငာေနတာ ရထားပံုေတြ႕တာေပါ့ဗ်။ ေဆးေသာက္ျပီးျပီလား??

     "ကဲ ငေရႊတိုး ဒီညအထုပ္ျပင္၊ မနက္ျဖန္ျပန္ေတာ့"
     "ဟာ ဘာျဖစ္ရျပန္တာတုန္း"
     "မင္း ရန္ကုန္မွာ အဂၤလိပ္စာျပန္သင္ရမယ္ေလ"
     "မေနာက္ပါနဲ႕ဗ်ာ"
     "ေဟ့ေကာင္ ေရႊတိုး၊ ဒီမွာၾကည့္ မင္းအဘေတြက "MADE IN DREAM" လို႕ေရးထားတာေလ"

    "တာေတၾကီးကလဲဗ်ာ အဲဒါ ဘာျဖစ္လို႕တုန္း သူတို႕အိပ္မက္နဲ႕အေကာင္အထည္ေဖာ္ထားတာေလ"

    "ငါေျပာခ်င္တာ MADE IN DREAM လို႕ေရးထားတာကိုကမွားေနတာကြ၊ မင္းဆိုလိုတာလဲငါသိတယ္၊    
     သူတို႕ေျပာခ်င္တဲ့အဓိပၸါယ္ကိုလည္းငါသေဘာေပါက္တယ္၊အိပ္မက္ေတြနဲ႕ထုစစ္ထားတယ္ေပါ့ကြာ၊ ထားပါေတာ့။
    MADE IN DREAM လို႕သုံးထားတာမွားေနတယ္ကြ၊ ၂၁ ရာစုရဲ့အိပ္မက္ေတြကိုေက်ာ္လြန္ျပီးအျမန္ႏႈန္းကို
ပံုေဖာ္လိုက္တယ္ဆိုျပီးေတာ့လည္းကြန္႕ထားေသးတာကိုး။
    အဆိုးရြားဆုံးအေနနဲ႕သုံးခ်င္ရင္ေတာင္မွ MADE OF DREAM လို႕သုံးမယ္ဆိုရင္ျဖစ္ေသးတယ္ကြာ"

    "လုပ္ပါဦး၊ ကြၽန္ေတာ္အဲဒါလုံးဝမသိဘူး"

    "ေအး၊ ဒီအတိုင္းဖတ္လိုက္ရင္ေတာ့ မွန္သေယာင္ေယာင္ေပါ့၊
     တကယ္ေတာ့ made in ရဲ့ေနာက္မွာ noun လိုက္တာေတာ့မွန္တယ္၊ ရွိရွိသမွ် noun ေတြအကုန္မလိုက္ဘူး၊ ဆိုလိုခ်င္တာက made in ဟာ ထုတ္ကုန္အတြက္သုံးတာျဖစ္ေပမယ့္ သူေနာက္မွာကုန္ပစၥည္းကိုထုတ္လုပ္တဲ့ႏိုင္ငံပဲလိုက္တယ္။ countable, uncountable ဇယားေတြေပါ့ကြာ။

     "ဒါဆိုဘယ္လိုသုံးရမလဲ တာေတၾကီးရဲ့ လုပ္ပါဦး"

     "ငါ တတ္သေလာက္မွတ္သေလာက္ဆရာလုပ္ရရင္ေတာ့ MADE IN DREAMLAND ေပါ့ကြာ၊ အဲဒီမွာ A ထည့္ခ်င္ရင္လည္း MADE IN A DREAMLAND ေပါ့၊ ငါလည္းဘုန္းၾကီးေက်ာင္းထြက္ဆိုေတာ့သိလြန္းလို႕ေတာ့မဟုတ္ပါဘူး ေရႊတိုးေလးရာ၊
     မင္းကရထားၾကီးကိုၾကည့္ျပီးခ်ီးမြမ္းခန္းေတြဖြင့္၊ ငါကစကားလုံးအသုံးအႏႈန္းမွားတာကိုေထာက္ေနတာ
ေတြၾကည့္ျပီး တိရစၧာန္႐ံုက ေဒါင္းေတြ က,တာကိုသြားျပီးသတိရမိတယ္ ၊ က,ေဒါင္းကိုဆိုလိုတာပါကြာ"

     "ေျပာပါဦးဗ်ာ"

     "က,ေဒါင္း ဟာ သူကေနတဲ့အခ်ိန္ ေရွ႕ကၾကည့္ရင္အရမ္းလွတယ္ကြာ၊ အဲ ေနာက္ကေနၾကည့္လည္း
ၾကည့္ေရာ ဖင္ကေျပာင္လို႕၊ ေဟာင္းေလာင္းၾကီး၊ MADE IN DREAM ေပါ့ကြာ
     ဂ်ပန္ႏိုင္ငံဟာတိုးတက္တယ္ဆိုေပမယ့္ ကမာၻမွာနံပါတ္ ( ၁ ) မျဖစ္တာက သူတို႕ရဲ့အေတြးအေခၚရယ္ အဂၤလိပ္စာ၊ အဂၤလိပ္စကားကိုမၾကိဳးစားတာေတြလည္းပါတာေပါ့ကြာ
     ငါတို႕ ဗမာေတြေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကိုေတာ့ အဂၤလိပ္စကားမွာ သူတို႕မယွဥ္ႏိုင္ေသးပါဘူး"

     "ဪ ဒါ့ေၾကာင့္ တာေတၾကီးျဖစ္ေနတာကိုး"

07 February, 2011

ဂ်ပန္ႏိုင္ငံမွ အပုပ္နံ႕မ်ား

လတ္တေလာမွာ ဂ်ပန္မွာ အရမ္းကိုအနံ႕ထြက္ေနတဲ့သတင္းတစ္ခုပါပဲ။

လြန္ခဲ့တဲ့ ၁၀ႏွစ္၊ အႏွစ္ ၂၀၊  အႏွစ္ ၃၀ ကတည္းကၾကံစည္မႈဟာ အထလည္းေျမာက္ခဲ့သလို၊
အခုအခ်ိန္မွာ ဘူးေပၚသလိုေပၚခဲ့ပါျပီ။
အဓိက,ကေတာ့ ေငြေပါ့။ လူကို ဒုကၡေပးတာ ေငြ၊ ဘဝပ်က္ေစတာ ေငြပါပဲ။

ျပႆနာက ( Nen Kin ) ဆိုတဲ ့ National Pension "အျငိမ္းစားလစာ" တနည္းအားျဖင့္ "ပင္စင္လစာ" ကေန စ,တက္တဲ့ျပႆနာပါပဲ။

Nen Kin အေၾကာင္းကိုနည္းနည္းလွ်ာရွည္ရမယ္ဆိုရင္ေတာ့

    National Pension "အျငိမ္းစားလစာ" လို႕ေရးလိုက္ေတာ့ ရွင္တို႕က ဒါကိုအစိုးရကေထာက္ပံ့တယ္လို႕ယူဆၾကလိမ့္မယ္။
    မွားမယ္ေနာ္။

    အစိုးရဝန္ထမ္းပဲျဖစ္ျဖစ္၊ သာမန္အလုပ္သမားပဲျဖစ္ျဖစ္၊  အသက္ ၂၀ ကေန အသက္ ၆၀ ေလာက္အထိ
    ကိုယ္ရွာလို႕ရတဲ့ဝင္ေငြထဲကေန လစဥ္အရစ္က်ေပးသြင္းေငြစုသြားရပါတယ္။
    အသက္ ၆၀ ဝန္းက်င္မွာ အလုပ္ေတြကိုလုံးဝနားျပီးတဲ့အခ်ိန္ကစလို႕ အဲဒီေငြေတြကို လစဥ္ျပန္ထုတ္ယူရုံပါပဲ။ 
    ( ဂ်ပန္မွာ အသက္ ၆၂ ႏွစ္အထိ အလုပ္လုပ္ခြင့္ရွိပါတယ္ )

    ရွင္တို႕ကေတာ့ သိပ္ကိုသေဘာေခြ႕ေနၾကမွာပဲ။ သိပ္ကိုေကာင္းတဲ့ system ေပါ့။
    အိုစာမင္းစာ မပူရေတာ့ဘူးေပါ့။
    ဒါေၾကာင့္ ဂ်ပန္ဟာတိုးတက္ေနတာကိုးဆိုျပီးမဆိုင္တာေတြဆြဲထည့္ျပီး ခ်ီးက်ဴးေနၾကမယ္။

    အဲဒီအသက္အရြယ္မတိုင္ခင္ ေသသြားခဲ့ရင္...???? ဆိုတာကို ဂ်ပန္ေတြအရင္တုန္းကမေတြးခဲ့ဘူး
    ဆိုတာက အသက္ရွည္တာကတစ္ေၾကာင္း၊ အားလုံးအတူတူလုပ္ၾကတယ္ဆိုေတာ့လည္း
    " အားလုံး လုပ္ၾကေဟ့ လုပ္ၾကေဟ့ " ဆိုတာကတစ္ေၾကာင္းေပါ့။
    ေနာက္ပိုင္းလူေတြကေတာ့ ဘယ္အခ်ိန္ေသမယ္မသိတာနဲ႕၊ စုေဆာင္းထားသမွ်မသုံးလိုက္ရပဲ ႏိုင္ငံ့ဘ႑ာေငြျဖစ္သြားမွာကို
    ေတြးျပီး Nen Kin ( National Pension ) ကို စုေဆာင္းတဲ့လူငယ္ေတြနည္းနည္းလားပါတယ္။

ျပႆနာကိုျပန္လွည့္ရမယ္ဆိုရင္ေတာ

   Nen Kin ( National Pension ) ကို လစဥ္ျပန္ထုတ္ယူေနတဲ့ အဖိုး ( သို႕ ) အဖြားလည္းေသေရာ    
   အိမ္မွာရွိတဲ့မိသားစုဝင္ေတြကဘယ္သူ႕ကိုမွအသိမေပး၊ ဘယ္သူမွမရိပ္မိေအာင္ အိမ္မွာပဲတိုးတိုးတိတ္တိတ္ ဖြက္ထားၾကျပီး
   ေသဆုံးသူရဲ့ ပင္စင္ေငြကို ကိုယ္စားထုတ္ယူၾကပါေတာ့တယ္။

   ေနာက္ဆုံး ဘယ္လိုမွမဖုံးႏိုင္မဖိႏိုင္ အနံ႕ေတြ လိႈင္ေနေအာင္ထြက္လာေတာ့မွပဲ ဒီလိုအမႈေတြရွိပါလားဆိုတာသိလိုက္ရတယ္။
   ဂ်ပန္မွာက တစ္အိမ္နဲ႕တစ္အိမ္ေဒြးေရာယွက္တင္မရွိၾကေတာ့ ေဘးအိမ္မွာဘာျဖစ္ေနတယ္ဆိုတာ
   ေတာ္ရုံတန္႐ံုမသိႏိုင္ၾကပါဘူး။

   နယ္ဘက္ေတြမွာအျဖစ္မ်ားပါတယ္။

   ရွင္တို႕ေျပာေျပာေနတဲ့ အရမ္းတိုးတက္ေနတဲ့ဂ်ပန္မွာ အဲဒီလိုဥာဏ္ၾကီးရွင္ေတြရွိတယ္ဆိုတာမေမ့ၾကဖို႕
   မကြၽတ္ေသးတဲ့သူေတြကမွာၾကားလိုက္ပါတယ္။

     စဥ္းစားဆင္ျခင္အား နည္းပါးမႈ
     ဘာသာေရးအသိဥာဏ္ ေခါင္းပါးမႈ 
     မေတာ္ေလာဘတက္မႈ စသည္တို႕ကို အေျခခံထားေသာသူမ်ားေနထိုင္သည့္ဂ်ပန္ႏိုင္ငံမွ
     Nen Kin ( National Pension ) နဲ႕ပါတ္သက္ျပီး အေသးစိတ္ကိုေအာက္မွာ ( သို႕  ) Wikipedia မွာဖတ္ၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္။
     ( အဲဒီကေနပဲ copy ကူးပါတယ္ )
    

National Pension (Japan)

   In 1942 the Workers Pension Insurance Act was enacted, and in 1944 the name was changed to Employees’ Pension Insurance Act. It was amended substantially in 1954, and in 1961 the National Pension Act created universal pension coverage for residents of Japan.

Category 1 – All registered residents of Japan who are aged between age 20 or under age 60, but do not fit into either category 2 or 3. People in this category should go to the National Pension counter at their local municipal office.

Category 2 – Workers who are enrolled in Employees Pension Employment System or Mutual Aid association by their employer. Pension contributions are deduced from the workers’ salary by the employer.

Category 3 – People aged between 20 to 60 years old who are dependent on category 2 people. Category 3 members are not required to pay contributions, their cost is paid by the person they are dependent on.

Monthly Contributions

The monthly contribution amount for the national pension from April 2010 to March 2011 is ¥15,000. Contribution for each month must be paid by the end of the following month. Contributions can be paid at banks, post offices, or convenience stores, as well as by bank transfer or online.

Pension benefits offered by the national pension system

  • Old age basic pension
Pension benefits are paid from age 65 to persons who satisfy certain conditions, such as having paid their national pension contributions for 25 years or more. The benefit amount per year, as of Financial Year 2010, for members who paid contributions for 40 years is ¥792,100.
  • Disability basic pension
Members can receive the disability basic basic pension if they experience sickness or injury resulting in a grade 1 or grade 2 disability during the time they are covered by the national pension. As of Financial Year 2010, the annual amount for grade 1 is ¥990,100 and the annual amount for grade 2 is ¥792,100.
  • Survivors basic pension
The survivors basic pension is provided to family members (spouses who care for children, or dependent children themselves) of national pension members who pass away. The benefit amount is ¥1,020,000 (as of financial year 2010, for a wife with one child). For naturalized citizens of Japan, the period of time between April 1, 1964 and the day prior to them become citizens in which they lived overseas will be included in the 25 year qualifying period for the old age basic pension. However, this time will not be used in calculating the benefit they will receive.
Both the disability basic pension and the survivors basic pension have set contribution payment requirements. Such benefits can’t be received unless these requirements are met.


မျမေရႊ